翻訳Translation

翻訳の工程

翻訳プロセスと品質管理システム

K’sでは、安定した品質のために、翻訳作業を下記の工程に分けて管理しています。

注)用語の説明
翻訳準備 過去の翻訳作業で使用した用語集や、クライアントから提供された用語集を、翻訳対象ファイルまたは用語適用ツールに登録し、用語を変換します。
チェック 原文と訳文を比較して、誤訳・訳抜けがないかチェックします。
レイアウト調整 不要なスペースの削除、半角文字と全角文字の区別、全角・半角文字間のスペースなどを修正します。また原稿に近いレイアウトにします。
クロスチェック 必要な場合、もう一人のチェッカーを入れて、原文と訳文を読みながら、再度チェックをします。
翻訳後の用語集の管理 翻訳作業中に作成した用語を整理し、以後、類似の翻訳案件が発生した場合には、この用語集を活用し、更に品質の安定化を図ります。