グローバル企業の
品質保証部のご担当者様​

K’sの品質保証専門の
多言語通訳チームにご相談ください ​

グローバル企業の品質保証部のご担当者様!

海外拠点を結んだ多国籍Web会議、
まだ英語で開催してませんか!?

多言語通訳サービスをご利用いただくと
皆が母国語で自分の意見を正確に伝えることができます!

こんな事でお困りではございませんか?

thinkin-person2

そこでK'sの品質保証を専門とする多言語通訳チーム

日本企業の多くが、主にアジアに生産拠点があるため、主にアジアの言語を強化した、品質保証を専門とする多言語通訳チームを作りました。英語・中国語・韓国語他、10言語ご利用頂けます。

また、多言語の参加者が一堂に会する会議において、多言語同時通訳も対応可能です。

品質保証においては、文化によって品質に対する考えの違いもあり、母国語で聞いて話せる体制により、正確さとスピード感のあるコミュニケーションが実現します。

▷ 多言語通訳サービスを活用いただければ、こんなメリットがあります

特に、50人以上が多国籍から参加する会議において、情報共有をスピーディに行うことは、業務効率化につながります。

1,

コア業務に集中でき、効率UP

母国語で話し、聞くことにより、本来の課題に集中して考えることができる。

2,

時間ロス・金銭的損失が減る

不完全な理解による追加コミニュケーション、間違った理解によるヒューマンエラーを予防する。

3,

付加価値の拡大

自分の考えが伝われば、相手との信頼関係を築くことができ、チームとして付加価値のある仕事ができるようになる。

品質保証は、企業の価値創出の最前線です!
弊社の品質保証通訳チームは、お客様と伴走し
スピーディで、正確な情報共有・交換を行い、付加価値拡大に貢献します

▷ こんな場面でご利用頂いています

グローバルスタンダードに合致した品質保証体制において、下記のようにご利用頂いております

海外拠点に向けた品質教育・指導

各種監査、指導

グローバルQA会議

① 1つの言語を通訳する場合(通常の通訳)
日本語を基軸にした通訳者
(例 タイ語⇔日本語
② 一度に複数言語を通訳する場合
英語を基軸にした通訳者
(例 タイ語⇔英語、日本語⇔英語、中国語⇔英語 など

3言語以上の場合、一旦共通の言語に訳し、リレー式に、各言語に訳することが最もコストが下がります。しかし日本には、日本語-タイ語など、専門性が高く同時通訳をできる人材がおりません。
そのため、共通語を英語とし(基軸言語)、専門分野に強い通訳者を世界中から集め(英語-タイ語など)、英語を基軸とした多言語での会議で通訳ができるように、チーム化しました。 ​

▷ 品質保証通訳メンバー

通訳歴 7年
言語:日⇔英

空港・物流会社でのCEIV品質認証取得に関するトレーニング、研修、監査・審査等の通訳

通訳歴 8年
言語:英⇔韓

医療機器メーカーでのFDA査察、模擬査察、ISO審査、MDSAP審査、サプライヤー審査等の通訳

通訳歴 15年
言語:英⇔中

半導体材料メーカーでのISO・QS9000 品質管理に関わる通訳・顧客監査の通訳

通訳歴 20年
言語:英⇔インドシア

通信機器メーカーでのISO9001取得に関する通訳、装置メーカーでの工程管理、監査の通訳

通訳歴 12年
言語:英⇔タイ

製薬の医療と薬品に関するGMP審査団通訳、製造指図書の通訳

▷ 対応言語

英語 中国語 韓国語 台湾語 ベトナム語 タイ語 インドネシア語 マレー語 ドイツ語 フランス語  ほか

▷ 実績一例

日本語⇔1言語(英語・中国語など)

逐次の場合は、1~2名体制、同時通訳の場合は2~3名体制(難易度と時間数にもよる)
主に日本語⇔英語

日本語⇔多言語 (英語、中国語、韓国語、タイ語、インドネシア語)

多国籍のメンバーが集まる会議、母国語が英語でない参加者とのコミニュケーションは難しく、それぞれの母国語で聞いて話すことができるようになります。
リレー同時通訳 英語基軸 
詳しくこちら⇒ https://ks-inter.jp/web-conference/relay-interpretat/

会議内容 品質管理会議
依頼主 生活用品の大手メーカー
時間 8時間の会議 2日間
会議形式 完全オンライン
通訳方法 リレー同時通訳
会議ツール ZOOM +言語通訳機能 + リレー通訳用専用ソフト
参加人数 100名
言語 6か国語 (日本語、英語、中国語、韓国語、タイ語、インドネシア語)
通訳者数 10名(5名×2名体制)(英⇔日、英⇔中、英⇔韓、英⇔タイ、英⇔インドネシア)

▷ お客様の声

“6か国語の多言語リレー通訳を初めて導入しました。今までは公用語は英語でグローバル会議を開催していましたが、各言語で話し、聞くことができ、Q&Aを含め活発な意見交換ができました。”
“日英のISO監査通訳を2日間お願いしました。専門用語も把握されていてスムーズに監査が進みました。また同じ人にお願いしたいと思います。”

よろしければ、守秘義務範囲で個別にご説明します

守秘義務範囲内で、通訳のプロフィール、実績、過去のプロジェクトなど、ご説明します。
多言語のリレー通訳に関しては、簡単なデモも可能です。

お気軽にお問合せ下さい。

▷ お問い合わせはこちらから

    必須お名前

    必須メールアドレス

    任意電話番号

    必須件名

    必須お問い合わせ内容


    ▷ 会社概要

    会社名
    K’sインターナショナル株式会社
    代表取締役社長
    嶋田 邦子
    住所​
    (大阪)〒541-0043 大阪市中央区高麗橋4-8-10  パークコトート淀屋橋4F
    (東京)〒153-0063 東京都目黒区目黒 2-12-10-B6F
    Tel 06-7896-6600 / Fax 06-6484-5091
    創業
    2006年1月
    資本金
    2,000万円
    事業内容
    ・翻訳・通訳サービス
    ・国際会議の企画・運営
    ・一般労働者派遣業、有料職業紹介業
    ・外国人リサーチ・モニター試験
    ・海外事業(オフショア開発・貿易)
    許認可
    労働者派遣事業許可番号 派27-302154
    有料職業紹介事業許可番号 27-ユ-301876
    アクセス
    地下鉄御堂筋線 淀屋橋駅 12番出口 徒歩3分
    地下鉄四つ橋線 肥後橋駅 6番出口 徒歩2分