Webサイト翻訳サービスWebsite Translation Service

K’sでは、海外とのビジネス支援を、Webサイトの多言語翻訳サービスにおいて提供しております。
Webサイトの多言語化は、既存の日本語のWebサイトを翻訳するだけではありません。
次の点を考慮したWebサイトにする必要があります。

Webサイトの多言語化の課題と解決策

翻訳 SEO対策 外国人目線のUI/UX デザイン・レイアウト 課題 AI翻訳の不完全性 人力翻訳のコスト高 国によってSEO対策の方法が異なる 文化によってUI/UXデザイン・レイアウトが異なる K’sの解決策 AI翻訳×プロによる人力翻訳 各言語でのアクセス解析、キーワード選定。 対象各国の検索エンジンへのSEO対策(外国版Google、Baidu、Naverなど) 対象となる国のユーザー目線のデザイン・レイアウトに変更 お客様の メリット コストダウンと 翻訳品質保持 効果的なSEO対策により 成果が出やすい 異文化の訪問者が 視覚的になじみやすい

コストを下げ、効果的なWebサイト翻訳サービスを提供します!

翻訳体制

K’sは翻訳会社であり、最新のAI翻訳を導入し、プロの翻訳者が監修する体制を構築しています。そのため、
【対応言語】英語、中国語(簡体字、繁体字)、スペイン語、ポルトガル語、フランス語、ドイツ語、韓国語、タイ語、ベトナム語、ミャンマー語、他世界30言語に対応

グローバル制作体制

現地ネイティブも含めたグローバル制作チームが対応します。また、翻訳が不要な箇所なども提案します。

【UX/UI】 その国のテイストに合うデザイン・色・レイアウト・イラストを提案
【SEO対策】 各言語でのアクセス解析、キーワード選定を行い、対象各国の検索エンジンに登録 (外国版Google、Baidu、Naverなど)に登録します。

対象国が異なれば、下記のようにデザインも変わります。(左は日本の楽天サイト、右はアメリカの楽天サイト)
弊社では、多言語Webサイトを再構成した海外サイトを制作します。

多言語サイトの制作方法

  • 静的サイト制作(HTML, CSS) 
    HTMLやCSSなど、プログラミング言語を手打ちにより制作する方法。日本語サイトのデザインをそのまま活用する場合は、労力は減りますが、海外版にローカライズする場合はかなりの労力とコストがかかります。
  • CMSサイト制作(WordPress)
    WordPressで制作する方法。日本語サイトのデザインをそのまま活用する場合におすすめです。しかし、柔軟性に欠けるケースもあり、HTMLサイトも含めたほうが良い場合もあります。

その他サービス

多言語ウェブサイトを制作するだけでなく、その後の問い合わせ代行、更新、SEO対策なども提案させて頂きます。

制作のプロセス

ウェブサイトの翻訳のみも承っております

外国人労働者の雇用 人材定着助成金