K'sインターナショナル株式会社

  • 通訳
    • 通訳サービス概要
    • オンライン通訳
    • 通訳料金
    • 通訳実績と実例
  • 翻訳
    • 翻訳サービス概要
    • 翻訳料金・納期
    • 翻訳実績
  • 国際会議運営
    • 通訳付き会議運営サービス
    • リレー同時通訳
    • 同時通訳機材・映像機材
    • 英語問い合せ窓口代行
  • 人材派遣・紹介
    • K’s人材サービス概要
    • 採用代行(アウトソーシング)
    • メンタルヘルスサポート
    • 外国人モニター試験・市場調査
  • 会社概要
    • 会社概要
    • 経営理念
    • 代表メッセージ
    • SDGs取組み
  • お問合せ
  • 実績
  • ENGLISH
  • Home
  • 翻訳
  • IR翻訳のポイントとよくあるミス、投資家に伝わる表現とは
2025/05/12

IR翻訳のポイントとよくあるミス、投資家に伝わる表現とは

  • 翻訳

IR(Investor Relations)翻訳は、企業の投資家向けに重要な情報を正確に伝えるために欠かせない作業です。しかし、翻訳にはいくつかの注意点があり、誤解を招くようなミスが起こることがあります。投資家にとって、情報は意思決定の重要な根拠となるため、伝え方に細心の注意が必要です。本記事では、IR翻訳のポイントとよくあるミス、投資家に伝わる表現について解説します。

目次

1.IR翻訳の基本的なポイント

2.よくあるミスとその回避方法

3.投資家に伝わる表現の工夫

4.まとめ

tgs-b-o-004_1

1.IR翻訳の基本的なポイント

IR翻訳において最も大切なのは、正確さと明確さです。企業が発信するIR資料は、投資家にとって意思決定の重要な基準となるため、情報の誤解や誤った解釈を避ける必要があります。翻訳者は、原文の内容を忠実に伝えるだけでなく、企業の意図を正確に把握し、投資家にとって分かりやすく表現しなければなりません。

まず、専門用語や業界用語に関しては、注意深く選ぶ必要があります。これらの用語は、翻訳において誤解を招きやすい部分であり、特に財務や会計に関する表現においては、誤訳が重大な影響を与える可能性があります。たとえば、「売上高」「営業利益」「純利益」など、同じ意味のようで微妙にニュアンスが異なる言葉を正確に使い分けることが求められます。

また、IR資料の目的は企業の業績や将来性を投資家に正確に伝えることです。このため、翻訳者は数字やデータを慎重に扱う必要があります。数値の誤訳や単位の取り違えは、投資家に誤った印象を与えるため、特に注意が必要です。

2. よくあるミスとその回避方法

IR翻訳におけるよくあるミスには、以下のようなものがあります。

■ 専門用語の誤訳: 投資家向けの情報は専門的な内容が多いため、専門用語を適切に翻訳しないと誤解を招きます。例えば、「EBITDA」(税引前利益・利息・減価償却費・償却費を加えた利益)をそのまま「営業利益」と訳すと、重要な情報を正確に伝えられません。翻訳者は、その意味と意図を理解したうえで、適切な訳語を選ばなければなりません。

■文脈を無視した直訳:直訳は一見正確に思えるかもしれませんが、文脈を無視すると誤解を招くことがあります。例えば、英語で「growth」が「成長」と訳されることが多いですが、場合によっては「増加」や「拡大」という表現が適切な場合もあります。翻訳者は文脈をしっかりと把握し、単語選びに慎重を期すことが求められます。

■数字や表現の誤り:数字の翻訳においては、単位や記号の違いに注意が必要です。例えば、米国の「$」は日本円に直すときには単位を明記する必要があります。また、カンマやピリオドの使い方も国によって異なるため、誤った記号を使うと、投資家が数字を誤解することになります。

これらのミスを避けるためには、原文をよく理解し、必要に応じて業界の専門家と確認を取ることが重要です。また、翻訳後の校正作業も欠かせません。クロスチェックを行うことで、誤訳や不正確な情報の伝達を防ぎ、信頼性のある資料を提供できます。

3.投資家に伝わる表現の工夫

IR資料は単に情報を伝えるだけでなく、投資家に企業の価値や将来性を感じてもらうことが目的です。そのため、翻訳者は情報の伝え方にも工夫が必要です。

■簡潔で明確な表現 :投資家は忙しく、複雑な表現や長文を避け、短く簡潔で要点を押さえた文章を好む傾向があります。そのため、翻訳者は冗長な表現を避け、簡潔で明確な言葉を選ぶことが求められます。たとえば、「弊社の売上高は昨年の同時期に比べて10%増加しました」という表現を使うことで、投資家にとって重要なデータを簡潔に伝えることができます。

■数字を強調する:投資家にとって最も重要な情報は、企業の業績に関する数字です。売上高や利益、株価など、数字を強調することで、企業のパフォーマンスを明確に伝えることができます。また、比較データを示すことも効果的です。前年同期比や前四半期との比較を行うことで、企業の成長や安定性をアピールできます。

■ポジティブな未来予測を織り交ぜる:投資家は、企業の将来性に関する情報を重視します。そのため、翻訳者は企業のビジョンや将来計画に関するポジティブな言葉を適切に使うことが大切です。たとえば、「今後5年間で収益が30%増加する見込みです」といった表現を使うことで、投資家に対して企業の成長に対する自信を伝えることができます。

 

4.まとめ

IR翻訳は、投資家にとって重要な情報源となるため、翻訳者は細心の注意を払う必要があります。正確で明確な表現、専門用語の適切な使用、数字の誤訳を避けることが不可欠です。また、投資家に伝わる表現を工夫し、企業の成長や将来性をアピールすることで、企業の信頼性や魅力を高めることができます。IR翻訳におけるポイントを押さえた上で、信頼性の高い翻訳を提供することが、投資家にとっても価値のある情報源となるでしょう。

弊社には様々な企業様のIR翻訳を手掛けた経験豊富な翻訳者が多数在籍しておりますので、お気軽にご相談ください。皆さまのお問い合わせを心よりお待ちしております。

お問合せはこちら

K’s インターナショナル株式会社
TEL: 06-7896-6600

お問合せはこちら

弊社代表Youtubeチャンネルもどうぞよろしくお願いします!

シマクニチャンネル

https://www.youtube.com/@shimakuni​

ここに見出しテキストを追加

  • クリックして X で共有 (新しいウィンドウで開きます) X
  • Facebook で共有するにはクリックしてください (新しいウィンドウで開きます) Facebook

関連

IRレポートの読み方─企業価値を読み解く視点とは? 専門性

IRレポートで英語を学ぼう──プロが教える実務型リーディング法

Blog Category

  • Recruitment
  • サービス
  • スタッフ
  • 会社と未来
  • 会議運営
  • 外国人モニター
  • 実績
  • 翻訳
  • 英語名言
  • 通訳

Blog Archive

  • 2025年7月
  • 2025年6月
  • 2025年5月
  • 2025年4月
  • 2024年10月
  • 2024年9月
  • 2024年8月
  • 2024年7月
  • 2024年6月
  • 2024年5月
  • 2024年3月
  • 2023年10月
  • 2023年7月
  • 2023年6月
  • 2022年11月
  • 2022年10月
  • 2022年9月
  • 2022年7月
  • 2022年6月
  • 2022年2月
  • 2022年1月
  • 2021年12月
  • 2021年11月
  • 2021年10月
  • 2021年9月
  • 2021年8月
  • 2021年6月
  • 2021年1月
  • 2020年12月
  • 2020年8月
  • 2020年3月
  • 2020年2月
  • 2020年1月

外国人労働者の雇用 人材定着助成金

ページ上部へ戻る

K'sインターナショナル株式会社

K’sインターナショナル株式会社

(大阪)〒541-0043
大阪市中央区高麗橋4-8-10 パークコート淀屋橋4F
(東京)〒153-0063
東京都目黒区目黒 2-12-10-B602
TEL: 06-7896-6600
FAX: 06-6484-5091

SITEMAP

  • 通訳
  • 翻訳
  • 国際会議運営
  • 人材派遣・紹介
  • 会社概要
  • 採用情報
  • お問合せ

LINK

  • K’s外国人リサーチ・モニター・インバウンド調査
  • K’s Corporate Site (English)
  • 個人情報保護・セキュリティ(Privacy Policy)
  • 特定商取引法に基づく表記
Copyright ©  K'sインターナショナル株式会社 All Rights Reserved.
 

コメントを読み込み中…