K'sインターナショナル株式会社

  • 通訳
    • 通訳サービス概要
    • オンライン通訳
    • 通訳料金
    • 通訳実績と実例
  • 翻訳
    • 翻訳サービス概要
    • 翻訳料金・納期
    • 翻訳実績
  • 国際会議運営
    • 通訳付き会議運営サービス
    • リレー同時通訳
    • 同時通訳機材・映像機材
    • 英語問い合せ窓口代行
  • 人材派遣・紹介
    • K’s人材サービス概要
    • 採用代行(アウトソーシング)
    • メンタルヘルスサポート
    • 外国人モニター試験・市場調査
  • 会社概要
    • 会社概要
    • 経営理念
    • 代表メッセージ
    • SDGs取組み
  • お問合せ
  • 実績
  • ENGLISH
  • Home
  • 通訳
  • 事前準備が鍵!通訳依頼時のポイント
2024/07/02

事前準備が鍵!通訳依頼時のポイント

  • 通訳

通訳を依頼したいけど、何から準備すればいいか分からない・・・。このようなお悩みをお持ちではありませんか?事前の準備をしっかりしていれば、通訳の質が大幅に向上します。この記事では、通訳を依頼する際に抑えておくべきポイントについてご紹介します。

目次

  1. 依頼時に必要な情報の提供方法
  2. 通訳者との効果的な事前打ち合わせ
  3. 準備不足によるリスクとその回避法
  4. まとめ
onestop

1. 依頼時に必要な情報の提供方法

通訳サービスを依頼する際に、必要な情報を的確に提供することは非常に重要です。まず、通訳が必要なイベントや会議の基本情報を提供することから始めましょう。日時、場所、参加者の人数、会議のテーマなど、基本的な情報は通訳者が全体の流れを把握するために欠かせません。また、使用する言語も明確にしておく必要があります。特に、専門用語や業界特有の表現がある場合、それらのリストを事前に提供することで、通訳者が内容を理解しやすくなります。

さらに、通訳の形式(同時通訳、逐次通訳、ウィスパリングなど)を指定することも重要です。各形式にはそれぞれの特性があり、イベントの内容や目的に応じて適切な形式を選択することで、通訳の効果を最大限に引き出すことができます。最後に、事前に提供できる資料(スライドや文書など)があれば、それらを通訳者に渡すことで、さらに準備が整います。これにより、通訳者は当日の内容をより深く理解し、質の高い通訳を提供することが可能になります。

2. 通訳者との効果的な事前打ち合わせ

通訳の質を高めるためには、事前打ち合わせが欠かせません。本番前に通訳者とコミュニケーションを取ることで、双方の理解を深め、スムーズな通訳を実現することができます。主に以下の点を中心に打合せすると良いでしょう。

①イベントや会議の目的の共有

イベントや会議の目的を共有することで、通訳者は発言のニュアンスや重点を理解しやすくなります。目的を事前に明確にすることで、通訳者は関連する背景知識を持ち、適切な表現や用語を選択できるようになります。これにより、スムーズで効果的なコミュニケーションが実現し、会議やイベントの成功に繋がります。

②当日のプログラムやスケジュール

当日のプログラムやスケジュールを詳細に把握しておくことは、通訳者にとって非常に重要です。特に、重要な発言や質疑応答の時間を把握しておくことで、通訳者は特定のトピックに関する専門用語や、発言者がよく使用するフレーズを予め調べておくなど、必要な準備をする事ができます。また、スケジュールの変更があった場合は、迅速に通訳者へ知らせることも重要です。これにより、通訳者は新しいスケジュールに合わせた準備を行うことができ、予期せぬ変更にも柔軟に対応できるようになります。

③想定される質問と回答の共有

想定される質問と回答を事前に通訳者と共有することで、突発的な質問にもスムーズに対応できます。これにより、当日の進行がより円滑になり、通訳者は質問の内容や専門用語に対する適切な翻訳を事前に準備することができます。例えば、技術的な詳細や業界特有の用語が含まれる質問に対しても、適切かつ迅速な対応が可能となります。

また、質問と回答を共有することにより、通訳者は発言者の意図を正確に理解し、より自然な表現で通訳を行うことができます。特定の質問に対する発言者の意図や背景情報を把握することで、通訳者はより正確かつ効果的な通訳を提供することができます。

3. 準備不足によるリスクとその回避法

準備不足は通訳の質に大きな影響を与えます。情報が不十分な場合、通訳者は内容を正確に把握できず、誤訳が発生するリスクがあります。このようなリスクを回避するためには、必要な情報を事前に全て提供することが重要です。また、専門用語や業界特有の表現が理解されていないと、通訳の精度が低下します。専門用語リストを提供し、通訳者と事前に確認することで、リスクを軽減できます。さらに、プログラムの変更やスケジュールの遅延なども、通訳者の準備に影響を与えます。事前に詳細なスケジュールを共有し、変更があれば迅速に通知することで、通訳者は柔軟に対応することができます。予期せぬ事態に備え、緊急時の対応策を事前に通訳者と共有しておくことも大切です。

また、機材の確認やインターネット接続の確保など、技術的な問題や環境的な制約についても事前に考慮し、必要なサポートを提供することで、リスクを最小限に抑え、通訳者が本来の業務に集中できる環境を整えることができます。

4.まとめ

通訳サービスを初めて依頼する際のポイントについてご紹介しました。事前準備が通訳の質を左右することを理解し、適切な打ち合わせと情報提供を行いましょう。これにより、スムーズなコミュニケーションが実現し、商談やイベントの成功に繋がります。

弊社では、豊富な経験と専門知識を持つ通訳者が、安定した通訳サービスを提供します。ご興味のある方は、ぜひお問い合わせください。

お問合せはこちら

K’s インターナショナル株式会社
TEL: 06-7896-6600

お問合せはこちら

弊社代表Youtubeチャンネルもどうぞよろしくお願いします!

シマクニチャンネル

https://www.youtube.com/@shimakuni​

ここに見出しテキストを追加

  • クリックして X で共有 (新しいウィンドウで開きます) X
  • Facebook で共有するにはクリックしてください (新しいウィンドウで開きます) Facebook

関連

同時通訳と逐次通訳の違いと選び方

Web会議における通訳サービスの導入方法

Blog Category

  • Recruitment
  • Web会議運営
  • サービス
  • スタッフ
  • 会社と未来
  • 外国人モニター
  • 実績
  • 翻訳
  • 英語名言
  • 通訳

Blog Archive

  • 2025年4月
  • 2024年10月
  • 2024年9月
  • 2024年8月
  • 2024年7月
  • 2024年6月
  • 2024年5月
  • 2024年3月
  • 2023年10月
  • 2023年7月
  • 2023年6月
  • 2022年11月
  • 2022年10月
  • 2022年9月
  • 2022年7月
  • 2022年6月
  • 2022年2月
  • 2022年1月
  • 2021年12月
  • 2021年11月
  • 2021年10月
  • 2021年9月
  • 2021年8月
  • 2021年6月
  • 2021年1月
  • 2020年12月
  • 2020年8月
  • 2020年3月
  • 2020年2月
  • 2020年1月

外国人労働者の雇用 人材定着助成金

ページ上部へ戻る

K'sインターナショナル株式会社

K’sインターナショナル株式会社

(大阪)〒541-0043
大阪市中央区高麗橋4-8-10 パークコート淀屋橋4F
(東京)〒153-0063
東京都目黒区目黒 2-12-10-B602
TEL: 06-7896-6600
FAX: 06-6484-5091

SITEMAP

  • 通訳
  • 翻訳
  • 国際会議運営
  • 人材派遣・紹介
  • 会社概要
  • 採用情報
  • お問合せ

LINK

  • K’s外国人リサーチ・モニター・インバウンド調査
  • K’s Corporate Site (English)

<Privacy >  個人情報保護・セキュリティ

Copyright ©  K'sインターナショナル株式会社 All Rights Reserved.
 

コメントを読み込み中…