K'sインターナショナル株式会社

  • 通訳
    • 通訳サービス概要
    • オンライン通訳
    • 通訳料金
    • 通訳実績と実例
  • 翻訳
    • 翻訳サービス概要
    • 翻訳料金・納期
    • 翻訳実績
  • 国際会議運営
    • 通訳付き会議運営サービス
    • リレー同時通訳
    • 同時通訳機材・映像機材
    • 英語問い合せ窓口代行
  • 人材派遣・紹介
    • K’s人材サービス概要
    • 採用代行(アウトソーシング)
    • メンタルヘルスサポート
    • 外国人モニター試験・市場調査
  • 会社概要
    • 会社概要
    • 経営理念
    • 代表メッセージ
    • SDGs取組み
  • お問合せ
  • 実績
  • ENGLISH
  • Home
  • 通訳
  • 通訳サービスを依頼する際のよくある質問
2024/07/12

通訳サービスを依頼する際のよくある質問

  • 通訳

通訳サービスを依頼する時、様々な疑問や不安があるかと思います。そこで本記事では、お客様からよく頂く質問にお答えします。少しでも、これを読んだ皆様の参考になりましたら幸いです。

目次

  1. 通訳サービスの料金体系についての質問
  2. 通訳者の選び方に関する疑問
  3. 当日トラブルへの対応方法に関する質問
  4. まとめ
woman_tr

1. 通訳サービスの料金体系についての質問

通訳サービスの料金体系について、興味をお持ちの方は多いのではないでしょうか。料金は以下のようなポイントによって変化します。

①通訳の種類

同時通訳は、話者が話し続ける中で同時に通訳する方式で、高度なスキルと集中力が求められるため、逐次通訳に比べて高額になることが一般的です。逐次通訳は、話者が一定の区切りで話を止め、その後通訳者が訳す方式で、比較的料金が抑えられることが多いです。

②通訳の時間

通常、通訳サービスは時間単位で料金が設定されており、半日(4時間)や1日(8時間)などのパッケージが提供されることが多いです。長時間の依頼や連続した日数の依頼では、割引が適用されることもあります。

③専門性

医療や法律、技術など専門知識が必要な分野の通訳は、一般的なビジネス通訳に比べて高額になることがあります。これは、専門用語や特定の業界知識を持つ通訳者の需要が高いためです。

④通訳の場所

現地での通訳の場合、交通費や宿泊費などの経費が別途発生することがあります。一方、オンライン通訳の場合はこれらの経費が不要なため、コストを抑えることができます。

2. 通訳者の選び方に関する疑問

通訳者の選び方についても、多くの企業が疑問を抱くポイントです。適切な通訳者を選ぶためには、以下の点を考慮することが重要です。

①通訳者の言語能力と専門知識

通訳者は、依頼する会議やイベントの内容に精通していることが求められます。例えば、医療関連の会議であれば、医療用語に詳しい通訳者を選ぶことが重要です。同様に、法律関連の会議では法的知識を持つ通訳者が適しています。

②通訳者の経験

経験豊富な通訳者は、迅速かつ正確に通訳を行う能力を持っています。特に、同時通訳の場合は瞬時に訳す技術が必要となるため、経験が豊富な通訳者を選ぶことが成功の鍵となります。過去の実績や評価も参考にすると良いでしょう。

③通訳者のコミュニケーション能力

通訳者は単に言葉を訳すだけでなく、話者の意図やニュアンスを正確に伝える役割を担っています。そのため、円滑なコミュニケーションが取れる通訳者を選ぶことが、会議やイベントの成功に繋がります。

④通訳者の柔軟性

急な変更や予期せぬ状況に対応できる通訳者は、信頼性が高く、安心して依頼することができます。打ち合わせや事前準備をしっかりと行い、通訳者の柔軟な対応力を確認しておくことが大切です。

3. 当日トラブルへの対応方法に関する質問

通訳サービスを利用する際、当日のトラブルへの対応方法についても多くの質問が寄せられます。以下に、一般的なトラブルとその対応方法を紹介します。

まず、技術的なトラブルが発生することがあります。特にオンライン通訳では、インターネット接続の不具合や機器のトラブルが考えられます。このような場合、事前に技術サポートを手配し、トラブルが発生した際には迅速に対応できる体制を整えておくことが重要です。また、バックアップの機器や代替の通信手段を用意しておくと安心です。

次に、通訳者が急病や交通機関の遅延などで遅れる場合の対応です。このような事態に備えて、通訳サービス提供会社と緊急連絡先を共有し、代替の通訳者を迅速に手配できるようにしておきましょう。信頼性の高い通訳会社は、このようなトラブルに対して迅速に対応する体制を整えています。

また、通訳者が会議の内容や専門用語を理解していない場合もトラブルになることがあります。これを防ぐためには、事前に通訳者に対して詳細な資料や専門用語のリストを提供し、打ち合わせを行うことが必要です。通訳者が事前に内容を把握していれば、当日のトラブルを大幅に減少させることができます。

さらに、通訳者と話者とのコミュニケーションがうまくいかない場合も考えられます。このような場合、通訳者に対して事前に話者の話し方や進行のスタイルを共有し、適切なタイミングでの通訳を行えるよう調整します。通訳者が話者の意図を正確に理解し、適切なフィードバックを行うことで、コミュニケーションのギャップを埋めることができます。

4.まとめ

通訳サービスを依頼する際には、料金体系、通訳者の選び方、当日のトラブル対応について等わからないことだらけです。本記事では、これらについての質問に対する回答をご紹介しました。通訳サービスをスムーズに利用するためのポイントを理解し、安心して依頼できるようになることを願っています。

弊社には、豊富な経験と専門知識を持つ通訳者とコーディネーターが、お客様を全力でサポートいたします。ぜひ一度お気軽にご相談ください。

お問合せはこちら

K’s インターナショナル株式会社
TEL: 06-7896-6600

お問合せはこちら

弊社代表Youtubeチャンネルもどうぞよろしくお願いします!

シマクニチャンネル

https://www.youtube.com/@shimakuni​

ここに見出しテキストを追加

  • クリックして X で共有 (新しいウィンドウで開きます) X
  • Facebook で共有するにはクリックしてください (新しいウィンドウで開きます) Facebook

関連

ハイブリッド会議における通訳の役割と準備

通訳者と協力するためのヒント

Blog Category

  • Recruitment
  • Web会議運営
  • サービス
  • スタッフ
  • 会社と未来
  • 外国人モニター
  • 実績
  • 翻訳
  • 英語名言
  • 通訳

Blog Archive

  • 2025年4月
  • 2024年10月
  • 2024年9月
  • 2024年8月
  • 2024年7月
  • 2024年6月
  • 2024年5月
  • 2024年3月
  • 2023年10月
  • 2023年7月
  • 2023年6月
  • 2022年11月
  • 2022年10月
  • 2022年9月
  • 2022年7月
  • 2022年6月
  • 2022年2月
  • 2022年1月
  • 2021年12月
  • 2021年11月
  • 2021年10月
  • 2021年9月
  • 2021年8月
  • 2021年6月
  • 2021年1月
  • 2020年12月
  • 2020年8月
  • 2020年3月
  • 2020年2月
  • 2020年1月

外国人労働者の雇用 人材定着助成金

ページ上部へ戻る

K'sインターナショナル株式会社

K’sインターナショナル株式会社

(大阪)〒541-0043
大阪市中央区高麗橋4-8-10 パークコート淀屋橋4F
(東京)〒153-0063
東京都目黒区目黒 2-12-10-B602
TEL: 06-7896-6600
FAX: 06-6484-5091

SITEMAP

  • 通訳
  • 翻訳
  • 国際会議運営
  • 人材派遣・紹介
  • 会社概要
  • 採用情報
  • お問合せ

LINK

  • K’s外国人リサーチ・モニター・インバウンド調査
  • K’s Corporate Site (English)

<Privacy >  個人情報保護・セキュリティ

Copyright ©  K'sインターナショナル株式会社 All Rights Reserved.
 

コメントを読み込み中…