取締役会
同時通訳(通訳者2名)
依頼主:外資系メーカー様
2時間 × 1日
日本語⇔英語
通訳機材: パナガイド
外国人役員は、中国人、アメリカ人(3名)で英語での同時通訳。 経営や財務のことに精通しているベテランの通訳者を2名派遣。15分交代で同時通訳を行う。 最近は、海外にいる役員がビデオや電話で参加するケースも増え、オンラインを活用した方法を採用。
逐次通訳(通訳者2名)
依頼主:原子力関連組織様
8時間 × 2日間
日本語⇔英語
通訳機材: なし
外国人4名、日本人6名の小規模会議。30ページ以上の英文資料をもとに契約交渉の通訳。 難易度はかなり高く、弊社の通訳者の中でもトップクラスの通訳者が担当。通訳者は事前準備として、英文資料を3回読み込んだ。基本的に15分ごとに二人の通訳者が交代。
逐次通訳(通訳者1名)
依頼主: 部品メーカー様
8時間 × 10日間
日本語⇔英語
通訳機材: なし
日本と海外の技術者との開発会議に逐次通訳者を10日間派遣。このような会議は、厳格な守秘義務のため、ハードコピーなし、資料の持ち帰りなし。通訳業務終了後、資料・データ共に返却・PC上から完全廃棄を行います。会議がない時間は、関連資料の翻訳業務を行う。
依頼主: 商工会議所連合会様
8時間 × 1日
日本語⇔英語
同時通訳(通訳者3名)
通訳機材: 同時通訳ブース
オープンガバナンスについて、枠組み、海外での取り組み事例紹介のプレゼとパネルディスカッション。当日開始前にプレンゼンター全員から通訳者に対してブリーフィング1時間。 通訳ブースには2名が入り、1名が後方で待機、15分ごとに交代。
依頼主 学術系組織様
8時間 × 2日間
日本語⇔英語
同時通訳(通訳者3名)
通訳機材: ZOOM通訳機能
日本の会場には5名の日本人、オンラインでヨーロッパから5名のパネリストが参加のハイブリッド型のオンライン国際会議。同時通訳者は3名で、それぞれお遠隔から参加。このようなケースでは、通訳の交代のタイミングが一番難しく、会議が始まる前に練習を行った。
依頼主: 私立大学様
8時間 × 2日
日⇔英語 と日⇔英語
同時通訳(通訳者2名×2言語)
通訳機材: 同時通訳ブース
学会での講演者が、英語・中国語・日本語で、聴衆が英語しかわからない人もいた。その場合中国語⇔英語の同時通訳者も2名必要となり、コストで合わないため、中国人が発表中は中国語→日本語→英語 というリレー方式を採用。全通訳のクオリティが必要とされます。
難易度によっても異なります。オンライン通訳の場合、下記より下がる場合もございますので、ご相談下さい。
【 分野 】専門性の高い業種や分野の言語コミュニケーションをサポート。
製造 / エンジニアリング / エネルギー関連 / 環境 / 物流 / 医薬 / バイオ / IT・通信 / 金融・保険 / 旅行 / 小売 / メディア など全分野
【 言語 】30カ国以上の多言語の通訳が可能。
英語 ドイツ語 フランス語 スペイン語 ポルトガル語 イタリア語 ギリシア語 オランダ語 ポーランド語 スウェーデン語 ノルウェー語 デンマーク語 フィンランド語 ロシア語 チェコ語 ハンガリー語
中国語 韓国語 広東語 台湾語 ベトナム語 タイ語 インドネシア語 ヒンドゥー語 ミャンマー語 ラオス語 タガログ語 シンハラ語 など
トルコ 語アラビア語 ヘブライ語
弊社には5000名以上の翻訳・通訳者がおります。弊社の通訳者の一部のプロフィールです。
(大阪)〒541-0043
大阪市中央区高麗橋4-8-10 パークコート淀屋橋4F
(東京)〒153-0063
東京都目黒区目黒 2-12-10-B602
TEL: 06-7896-6600
FAX: 06-6484-5091